20.6.11

Tautvyda Marcinkevičiūtė - intro



Tautvyda Marcinkevičiūtė (g. 1955) – poetė, vertėja. 1979 m. Vilniaus universitete baigė anglų kalbos ir literatūros studijas. Dešimt metų dirbo gide Kauno kelionių ir ekskursijų biure. Debiutavo eilėraščių rinkiniu „Gyvybės graužatis“ (1984), už kurį buvo apdovanota.Z. Gėlės vardo premija. Vėliau išleido poezijos knygas „Tauridė“ (1990), „Medalionas“ (1992), „Miegantis vaikas“ (1994), „Ist endo ledi ir kiti eilėraščiai“ (1995), „Pašto ženklas Sverige“ (1997, kartu su savo vyru G. Patacku), „Juodasis asfalto veidrodis“ (1998), „Gatvės muzikantas“ (2001), „Dėkoju už alyvas“ (2005). 1999 m. „Poezijos pavasario“ metu apdovanota žurnalo „Moteris“ prizu.

 T. Marcinkevičiūtė – urbanistinės kultūros suformuota poetė, kurios eilėraščiams būdinga ironija, paradoksas, bravūra, aliuzijos į pasaulinę istoriją, mitologiją, literatūrą. Poetė be apsimetinėjimų renkasi graikiškąjį modelį ir mėgina sutvarkyti savo tekstus pagal jau antikos laikais sukurtas taisykles.

**************
Tautvyda Marcinkevičiūtė (1955) – poetisa e tradutora. Concluiu os estudos de Inglês e Literatura Inglesa na Universidade de Vilnius em 1979.Trabalhou durante 10 anos como guia turística em Kaunas. O seu primeiro livro foi uma colecção de poemas „Gyvybės graužatis“ – „Vida roída“(1984) que recebeu o prémio Z. Gėlė. Mais tarde pubicou vários livros de poesia „Tauridė“ – „Tueris“ (1990), „Medalionas“ – „Medalhão“ (1992), „Miegantis vaikas“ – „Criança Adormecida“ (1994), „Ist endo ledi ir kiti eilėraščiai“ – „A Dama de East End e Outros Poemas“(1995), „Pašto ženklas Sverige“ – „Selo na Suécia“ (1997, com o seu marido G. Patackas), „Juodasis asfalto veidrodis“ – „O Espelho Negro de Asfalto“(1998), „Gatvės muzikantas“ - „O Músico da Rua“ (2001), „Dėkoju už alyvas“ – „Obrigada pelo Lilás“ (2005). Em 1999 durante o „Festival de Poesia da Primavera“ recebeu o prémio da revista „Mulher“.

T. Marcinkevičiūtė é uma poetisa influenciada pela cultura urbana com uma poesia caracterizada por ironia, paradoxia, bravura e com sinais da História do Mundo Antigo, Mitologia e Literatura Mundial. Poetisa sem hexitações, escolhendo o modelo grego e tentando colocar os seus textos numa ordem criada na Antiguidade.

(tradução / interpretação: Diana Jablonskaja e Nuno Guimarães)

Sem comentários:

Enviar um comentário